تبليغاتX
آذربايجان ملك توران
آذربايجان ملك توران تركي زبان آلتاييك

زرتشت پیامبر ترک

دولت تاجيکستان مي کوشد تا زرتشت را زاده اين کشور معرفي کند. اين در حالي است که به نا بر تحقيقات اکثر محقاق زرتش متولد آذربايجان است.

نام مادرزرتشت

نام مادر زرتشت "دوغدو" بوده است که این کلمه در هیچ زبانی  به جز زبان ترکی معنی خاصی ندارد.دوغدو از مصدر دوغماق (زائیدن)است که این کلمه را میلاد معنی کرده اند.جالب است که این اسم علاوه بر اینکه یک کلمه ترکی است اسمی است که فقط مناسب یک زن میباشد چون همانطور که اشاره شد از مصدر دوغماق(زاییدن) میباشد.

آتشکده و امامزاده

امروزه زنان مردان آذربایجانی اماکن مقدس و یا به قولی امامزاده ها را " اوجاق" مینامند.لازم به ذکر است که کلمه اوجاق یک کلمه ترکی به معنی آتشدان یا آنشکده هست.(اود=آتش+جاق=محل).برای اطمینان از ترکی بودن این کلمه به فرهنگ لغت معین یا دهخدا مراجعه کنید.جالب است که هنوز هم پس از گذشت 1400 سال از مسلمان شدن مردم آذربایجان از اماکن مقدس آنشکده تام برده میشود و جالب تر اینکه ترکی این کلمه استفاده میشود.یعنی مردم آذربایجان چند هزار سال قبل زرتشتی و تورک بوده اند.

ساوالان

در كتاب آثار البلاد و الخبار والعباد ذكريا بن محمد بن محمود المكموني القزويني آمده است: زرتشت از آذربايجان بود و چندي از مردم كناره گرفت و در كوه سبلان به سر برد و از آنجا كتابي آورد.

کلمه ساوالان مرکب از دو کلمه "ساو" در ترکی قدیم به معنی حرف و سخن و "آلان"  در ترکی امروزی به معنی گیرنده و دریافت کننده است.یعنی محلی که در آن به زرتشت وحی شده است.

کلمه  "ساو "امروزه به " سوز " تغییر شکل یافته است.ولی شکل قدیمی ان در کلمه "ساوجی" = سخنگو و  ساووج = پیامبر و "ساواش" = بحث و جدل  همچنان باقی مانده است.

 درباره ساوالان و وابستگي زرتشت به اين كوه در اغلب مآخذ جغرافيا و تاريخ و نيز نوشته هاي قديمي به مناسبت هاي مختلف ذكري به ميان آمده از آن سخن ها گفته اند. طبق اسناد موجود و روايات، زرتشت پيامبر در ۶۴۰ سال قبل از ميلاد (۲۶۴۸ سال پيش) در آذربايجان تولد يافت و هنگامي كه به ۳۰ سالگي رسيد، زادگاه خود را ترك گفته و به كوهي رفت. در اين كوه بود كه او از خرد خويش برخوردار شد و درآن ۱۰ سال، از تنهايي خسته نشد تا اين كه دلش دگرگون شد. زرتشت بعد از سال ها عبادت و رياضت كشي در سبلان، زادگاه خويش را ترك گفته و به بلخ عزيمت كرد.

کلمات ترکی در اوستا

اوستا از ترکی به زبان پهلوی ترجمه شده است. چندی پیش از یکی ازخود متعصبان فارس شنیدم که کلمات  ترکی " هاچان=چه زمان " و "کند=روستا " در اوستا استفاده شده است. اگر کسی در این مورد اطلاعاتی دارد  لطفا در بخش نظرات با ذکر منبع بنویسد

+ يازي چاغي  چهارشنبه هفتم اسفند 1387ساعت 13:43  يازار <-آتاسای تورک(یوردسون)-> | 
 
آنا سايفا
پست الکترونيک
آرشيو
باغلانتي لار
ائتلاف اورمو آذربايجان سسي(انتخابات هشتم مجلس در اروميه)
شورای ملی آذربایجان جنوبی(خبری)
خبرگزاری آذر پرس نیوز
بیزیم سولدوز
yildiraysari turkey ترکیه
تومروس(سایت خبری)
قوپوز
دایره المعارف ناسیونالسم تورک
اخبار تبریز
سايت آذربايجان جنوبي
قشقایی
خرده دره(هاکان)
کورد یاییلماسی
آدربايجان بيرليغي
تاريخ ديرين ترکان ايران
یادداشتهای یک آذربایجانی
بیجار آذربایجان
www.azerblog.com/turanians
http://gundoz.blogfa.com/
ترکستان
ميليتچيلر(ترکيه)
سونقور
اودلار یوردو
یاپراق توکوندوسو
ائل قیزی
خوی آذربایجان
آذربایجان بیاتیلری
گونئی آذربایجان(آزادلیق)
شئمشک
تورک ائلیار
http://turkicworld.wordpress.com
سولدوز
یوردوموز
گونئي آذربايجان وبلاگي
تورک گراف
بهترین موسیقی آذربایجان
azarimusiqi
ترکستان زمین(افغانستان)
خوراسان توركلري
آل آلما
اولوسال, کولتوره ل, فرهنگی, اجتماعی
تورک دونیاسی
ساوالان سسي
بهكام
ترکمن
گؤزو ياشلي آراز
دختر شرق
درباره وبلاگ

(اسکي يازيلار(نوشته هاي پيشين
اسفند 1387
دی 1386
آذر 1386
آبان 1386
شهریور 1386
مرداد 1386
تیر 1386
خرداد 1386
اردیبهشت 1386
فروردین 1386
اسفند 1385
بهمن 1385
دی 1385
 

 RSS

POWERED BY
BLOGFA.COM

قاليبين طرحي
آتاساي تورک